Månad: december 2017
Översättarsektionens årsmöte
Mötet inleds med ett föredrag av Katarina Renman Claesson, som forskar i juridik med speciell inriktning på upphovsrätt ur konstnärernas perspektiv.
Författarnas hus, Drottninggatan 88, Stockholm
27 januari 2018, 15.00
Nyt avsnitt av Rum för översättning-podden: Lyric essays
Att översätta lyric essays – ett samtal mellan Mara Lee, författare & översättare till bland annat Anne Carsons verk, Helena Fagertun, författare, redaktör & översättare av Kate Zambreno och Ulrika Dahl, docent i genusvetenskap vid Södertörns universitet. Samtalet hölls på Världskulturmuseet i Göteborg under Scener & Samtal den 30 september 2017.
Det senaste året har det givits ut flera feministiska ”lyric essays” av amerikanska författare på svenska, exempelvis Hjältinnor av Kate Zambreno, I love Dick av Chris Kraus & Argonauterna av Maggie Nelson. Det är texter som handlar om skrivande & varande, ofta med ett koncentrerat språk men i fragmentarisk form & ett lekfullt förhållande till autofiktion. Texterna rör sig dessutom i ett gränsland mellan prosa, poesi & facklitteratur – hur är de att översätta? Finns det ett svenskt språk för denna form av skrivande eller måste översättaren uppfinna det?
Första avsnittet av podden Rum för översättning!
I det första avsnittet av RFÖ-podden får vi höra översättarna Anna Gustafsson Chen och Maiping Chen tala med John Swedenmark om att översätta från och till kinesiska – om dekonstruktion, stil och svordomar.
RFÖ-podden är ett samarbete mellan Översättarsektionen vid Sveriges Författarförbund och Översättarcentrum. Håll utkik efter fler poddavsnitt och översättarsamtal från Rum för översättning som kommer att publiceras här!