Aktuellt

Allt Evenemang

Författarförbundet varnar för manusbedragare

Sveriges Radios Kulturnytt (P1) har uppmärksammat att svenska bokförlag utsatts för manusbedragare. Personer som utgett sig för att vara litterära agenter har mejlat förlag och bett om opublicerade manuskript. Även om bedrägeriförsöken blivit alltmer sofistikerade, har inget av förlagen som Sveriges Radio intervjuat låtit sig luras. De har däremot skärpt sina rutiner ytterligare.

I Kulturnytt den 10 februari intervjuas Författarförbundets ordförande Grethe Rottböll om bedrägeriförsöken. Liksom förlagen ställer hon sig frågande till vad dessa bedrägeriförsök ska leda till, men understryker vikten av att värna sin upphovsrätt genom att datummärka och copyright-stämpla sina manuskript och skicka dem i låsta filer.

Krisstöd att söka till gemensamma litterära projekt

Kulturrådets nya krisstöd riktar sig inte till enskilda litterära upphovspersoner men man kan ändå söka för gemensamma litterära projekt om man är minst två upphovspersoner. Detta under förutsättning att man inte söker för samma projekt hos annan myndighet/fond/nämnd.

Krisstöd till särskilda behov i kulturlivet

Ansökningsomgången öppnar den 8 februari och stänger beroende på verksamhetsområde:

• 2 mars: bildkonst, museer, litteratur med mera

• 3 mars: scenkonst

• 4 mars: musik

Bidrag kan sökas av juridiska personer och enskilda näringsidkare som bedriver kulturverksamhet av professionell art, eller är väsentliga för kulturområdet och som har sina huvudsakliga intäkter ifrån kulturevenemang, eller bedriver främjande verksamhet inom kulturområdet.

Bidrag kan också sökas av aktörer som bedriver amatörkulturell verksamhet eller nationella minoriteters kulturverksamhet om verksamheten bedöms ha nationell kulturpolitisk betydelse.

Sökande ska vara verksam och registrerad i Sverige.

Läs mer om krisstödet här.

Även på Kulturrådets webbinarium som sändes den 2 februari kan man få mer information.

Möjlighet att söka mobilitetsstöd

Inom ramen för EU-programmet Kreativa Europa finns nu möjlighet för litterära översättare att söka mobilitetsstöd. Här kan du läsa mer om vad stödet innebär.

Den 11 februari kl. 9.30–10.30 ordnas ett webbinarium med mer information om utlysningen. Här kan du anmäla dig till webbinariet.

Författarfonden utlyser arbetsstipendier och extra stipendier

Författarfonden har tilldelats extra medel som innebär att de kan förstärka stipendieutbudet under den pågående pandemin: samtidigt med de ordinarie stipendierna utlyses därför också extrastipendier på 50 000 kronor.

De extra medel som författarfonden tilldelats (20 miljoner kronor) är en del av det större krispaket som regeringen beslutade om i december. Medlen ska användas till att stödja yrkesverksamma författare m.fl. (även kulturjournalister) med anledning av de ekonomiska konsekvenser som covid-19 medför. För det fall att Författarfonden tilldelas ytterligare medel redan under tidig vår, kommer vårens stipendieutbud att kunna förstärkas ytterligare.

Ansökningstiden är den 1 februari till den 1 mars 2021.

Här kan du läsa mer om stipendierna och ansöka.

Intervju med Anna Gustafsson Chen

På Kulturrådsbloggen kan man läsa en lång och intressant intervju med Anna Gustafsson Chen, översättare från kinesiska.

Här hittar du intervjun.

Dags att nominera till Årets översättning!

Välkommen att nominera till Årets översättning – Stiftelsen Natur & Kulturs och Sveriges Författarförbunds pris till årets bäst översatta bok

Prisets syfte är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet.

Priset instiftades 2010 och delas från och med 2019 ut i ett samarbete mellan Stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund. Priskommittén består av representanter från stiftelsen Natur & Kultur och medlemmar i Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund.

Förlag och enskilda inbjuds härmed att nominera böcker till Årets översättning.

Priset ska gå till ett allmänlitterärt verk som är

  • Översatt till svenska för första gången
  • Översatt från originalspråk till svenska
  • Utgivet mellan den 1 januari och den 31 december 2020

Med allmänlitterärt verk avses skönlitteratur, barn och ungdom och sakprosa. Pristagaren erhåller 100 000 kronor.

Anvisningar

Skicka in ett exemplar av översättningen (i bokform) och ett av originalet (som pdf eller bok) senast den 14 februari 2021.
En mycket kort motivering till nomineringen skickas till översättarsektionens styrelse på styrelse@oversattarsektionen.se

Nominerade böcker skickas till: Sveriges Författarförbund, Box 3157, 103 63 Stockholm

Pdf-original skickas till styrelse@oversattarsektionen.se

Varje enskilt förlag eller person kan nominera högst två (2) titlar till priset.

 

Årets översättarstipendium

Förlag och enskilda inbjuds dessutom att nominera kandidater till Årets översättarstipendium på 50 000 kr till en nyetablerad översättare under 40 år, med ej fler än två publicerade översättningar av litterära verk bakom sig. Kandidaten behöver inte ha publicerat en översättning under 2020.

Endast namn och en kort motivering ska skickas till styrelse@oversattarsektionen.se

Läs mer om Årets översättning här: https://oversattarsektionen.se/utmarkelser/arets-oversattning

Ljudinspelning av ALIS-mötet den 6 mars 2020

Nu, sent omsider, tillgängliggör vi en ljudinspelning av ALIS-mötet som hölls på Författarnas och Översättarnas hus den 6 mars 2020.

Medverkar gör Helen Asker, verksamhetsledare ALIS, Eddie Pröckl, ordförande ALIS, samt Astrid Nymansson, jurist ALIS. Olov Hyllienmark leder samtalet.

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Den polyglotta texten

Olika språk korsar en översättares liv – hur påverkar det oss att verka i en flerspråkig tillvaro av text? Hur påverkar det en författare att vara översättare, och vice versa? I det här avsnittet samtalar Daniel Gustafsson med Lina Wolff, aktuell med en nyöversättning av Gabriel García Marquez Hundra år av ensamhet, men också prisad för sin senaste roman Köttets tid.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Samtal med mottagaren av Årets översättning och Årets översättarstipendium

I år tilldelas Djordje Zarkovic priset Årets översättning för sin översättning av den kroatiska författaren Dubravka Ugrešićs ”Räven” och Carl-Johan Lind får Årets översättarstipendium för sin allra första översättning, irländska Claire-Louise Bennetts ”Damm”. Ingrid Elam samtalar med dem båda, på Göteborgs Litteraturhus den 26 oktober 2020, om översättandets möda och glädje. Här kan du se samtalet.

Priset och stipendiet delas ut som ett samarbete mellan Stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund.

John Swedenmark tilldelas Kulturhuset Stadsteaterns Internationella Litteraturpris

Litteraturpriset delas ut till ett framstående skönlitterärt verk i berömvärd svensk översättning. I år tilldelas priset den isländske författaren Einar Kárasons roman Stormfåglar i översättning av John Swedenmark, utgiven av Thorén & Lindskog.

Motiveringen lyder:

Med Stormfåglar blåser Einar Kárason nytt liv i det klassiska temat människans kamp mot naturen. Desperationen ombord på en stormdrabbad fisketrålare beskrivs så knivskarpt att läsaren känner iskylan strömma ut från boksidorna. En gastkramande läsupplevelse som förstärks av John Swedenmarks ypperliga översättning.

Juryn består av Maria Schottenius (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Madelaine Levy (SvD), Victor Malm (Expressen), Marta Ronne (UNT) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern), ordförande Ingemar Fasth (Konstnärlig ledare/Litteraturscenen, Kulturhuset Stadsteatern) och sekreterare Hanna Karlsson (verkställande producent, Kulturhuset Stadsteatern).

Stort grattis från Översättarsektionen!

 

Nästa sida → ← Föregående sida