Årets översättning

Örjan Sjögren får priset Årets översättning 2014!

13052670_O_3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Priset för Årets översättning 2014 tilldelas Örjan Sjögren för hans översättning från brasiliansk portugisiska av Daniel Galeras Med blod i skägget (Norstedts). Prissumman är på 75 000 kronor.

”För att han med stark närvaro, språklig spänst och djupborrande detaljkännedom åskådliggör en värld sammanhållen av ett ovanligt hett författartemperament.” 

 

Dessutom utdelas två hedersomnämnanden och sammanlagt 10 000 kronor till

Johanne Lykke Holm för hennes översättning från danska av Josefine Klougarts En av oss sover (Albert Bonniers).

”För en konstnärlig prestation som vittnar om lyhördhet gentemot originalets bultande rytm och berusande blandning av förströdd vardagston, förtätad poesi och viga tankesprång.”
 

 

Daniel Gustafsson Pech för hans översättning från ungerska av László Krasznahorkais Motståndets melankoli (Norstedts).

För att fantasifullt ha återgivit originalets bångstyrighet och samtidigt bevarat en pregnant gestaltning av människors utsatthet i en hotfull och karg miljö.”

 

Läs mer om priset Årets översättning och tidigare pristagare.

 

Årets översättning har en egen Facebooksida på facebook.com/aretsoversattning.

Läs om Årets översättning i Wikipedia och Svenskt översättarlexikon.