Årets översättning

beskurenaologgaHenrika Ringbom får priset Årets översättning 2015

 

hoppetPriset för Årets översättning 2015 tilldelas Henrika Ringbom för hennes översättning från finskan av Henriikka Tavis Hoppet (Ellerströms). Prissumman är på 75 000 kronor.

”För hennes både varsamma och djärva tolkning av Henriikka Tavis delikata dikter, präglade av humor och sorg. Originalets språkliga rikedom, med sina dialektala uttryck och finskans speciella rytm, blir i Henrika Ringboms ytterst kunniga och känsliga översättning till levande dikt på svenska.”

Dessutom utdelas två hedersomnämnanden och sammanlagt 10 000 kronor till:

Inger Johansson för hennes översättning från rumänska av Mircea Cartarescus Levanten (Albert Bonniers förlag)
”för att hon med sin översättning har skapat en metrisk prosa som lustfyllt och fantasirikt lyckas återge originalets glans, en ren bedrift”

och

Malin Bylund Westfelt för hennes översättning från engelska av Lydia Davis Jag har det rätt bekvämt men skulle kunna ha det lite bekvämare (ETTA)
”för att hon med utsökt stilkänsla förmedlar originalets lågmälda ton och språkliga balans, samtidigt som hon skickligt lyckas fånga författarens subtila humor och följa hennes skarpa blick”

Här hittar du vår intervju med pristagaren Henrika Ringbom!

Priset Årets översättning vill lyfta fram en aktuell översättarprestation som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Juryn består av översättare i Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund. Priset instiftades 2010 och gäller det senaste årets utgivning på allmänlitterära förlag. Årets översättning finansieras med privata donationer.

Läs hela pressmeddelandet för Årets översättning 2015.

Läs mer om priset Årets översättning och tidigare pristagare.

Årets översättning har en egen Facebooksida på facebook.com/aretsoversattning.

Läs om Årets översättning i Wikipedia och Svenskt översättarlexikon.

Spara

Spara

Spara