Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Skrivandet som översättning – Att översätta – Att bli översatt

En öppen föreläsning om litterär översättning med Johanne Lykke Holm som är författare och översättare, bosatt i Köpenhamn. Hon har bland annat översatt Yahya Hassan, Naja Marie Aidt och Hiromi Itō till svenska. 2017 kom hennes debut, “Natten som föregick denna dag”, på Albert Bonniers förlag. Hon pratar om skrivandet som översättning, vad som händer när översättaren blir översatt och om att översätta ett författarskap man älskar, men från ett språk man inte förstår.

Samtalet hölls på Akademin Valand i Göteborg den 24 maj 2019.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Hur gör man litteratur av flykten till Sverige från det krigsdrabbade Syrien? Och hur är det att översätta erfarenheter från Damaskus hamam, stadens osynliga fristäder för bögar? Ett samtal kring att överföra arabisk litteratur till svenska, med utgångspunkt i romanen ”Selamlik” som kom ut på Leopard förlag 2018.

Medverkande är Khaled Alesmael, journalist och författare, Anna Jansson, litterär översättare, och Olav Fumarola Unsgaard, programansvarig Göteborgs litteraturhus.

Samtalet hölls på Littfest i Umeå den 16 mars 2019 och arrangerades av Översättarcentrum.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.