Dags att nominera till Årets översättning

Årets översättning  – Stiftelsen Natur & Kulturs och Sveriges Författarförbunds pris till årets bäst översatta bok

Priset instiftades 2010 och delas från och med 2019 ut i ett samarbete mellan stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund. Prisets syfte är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Priskommittén består av representanter från stiftelsen Natur & Kultur och medlemmar i Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund.

Förlag och enskilda inbjuds härmed att nominera böcker till Årets översättning.

Priset ska gå till ett allmänlitterärt verk som är

  • Översatt till svenska för första gången
  • Översatt från originalspråk till svenska
  • Utgivet mellan den 1 januari och den 31 december 2019

Med allmänlitterärt verk avses skönlitteratur, barn och ungdom och sakprosa. Pristagaren erhåller 100 000 kronor.

Anvisningar

Skicka in ett exemplar av översättningen (i bokform) och ett av originalet (som pdf eller bok) senast den 14 februari 2020.
En mycket kort motivering till nomineringen skickas till översättarsektionens styrelse på styrelse@oversattarsektionen.se

Nominerade böcker skickas till:
Sveriges Författarförbund

Box 3157, 103 63 Stockholm

Pdf-original skickas till styrelse@oversattarsektionen.se

Varje enskilt förlag eller person kan nominera högst två (2) titlar till priset.

 

Årets översättarstipendium

Förlag och enskilda inbjuds dessutom att nominera kandidater till Årets översättarstipendium på 50 000 kr till en nyetablerad översättare under 40 år, med ej fler än två publicerade översättningar av litterära verk bakom sig. Kandidaten behöver inte ha publicerat en översättning under 2019.

Endast namn och en kort motivering ska skickas till styrelse@oversattarsektionen.se

Läs mer om Årets översättning här: https://oversattarsektionen.se/utmarkelser/arets-oversattning

 

jan 18 2020

Årsmötet hålls lördagen den 18 januari 2020 på Författarnas och översättarnas hus.

Själva mötet börjar kl. 17.30, men vi inleder med en föreläsning av doktoranden Elin Svahn utifrån hennes forskning om översättares arbete.

Kallelse till årsmötet går ut i december.

dec 10 2019

Den 10 december delas årets Nobelpris ut. Årets litterära mottagare är Peter Handke och Olga Tokarczuk. Ett stort antal av Tokarczuks översättare samlas i Stockholm samma dag för att uppvakta henne, men också för att fira tillsammans på Författarnas och översättarnas hus från kl 16.30.

Medlemmar i SFF-Ö är naturligtvis hemskt välkomna att delta i firandet, men observera att platserna är begränsade. Föranmälan krävs och vi reserverar oss för att det kan bli fullbokat!

Den 7 december kl 17.00 är det dags för översättarnas årliga glögg- och julklappsutväxlingskväll. Vi ses på Författarnas och översättarnas hus, myser med tända ljus, löser ett högläsningsquiz och byter böcker med varandra – så glöm inte att ta med en inslagen klappbok att ge bort!

Vilken roll spelar översättningar när antika pjäser får nytt liv i vår samtid? Hur påverkas det litterära översättningsarbetet av teaterns former för iscensättning? Och vad händer när grekiska pjäser kommer till svenska teatrar via engelskan? Kristina Hagström-Ståhl har översatt och regisserar nu Anne Carsons nyöversättning av Sofokles tragedi “Antigone” för Göteborgs stadsteater och Helena Fagertun översätter för andra gången David Greigs bearbetning av Aischylos “De skyddssökande” för uppsättning på Malmö stadsteater i höst.

Medverkande: Kristina Hagström-Ståhl och Helena Fagertun
Arrangör: Akademin Valand

 

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.