Aktuellt › Kurs i översättningskritik

Kurs i översättningskritik

Översättarsektionen välkomnar dig som är verksam som litteraturkritiker eller kulturjournalist, som redan skriver översättningskritik eller är intresserad av att börja, till en workshop om översättningskritik. Författarförbundets medlemmar har förtur till denna heldagskurs.
Översättningskritik för litteraturkritiker – om översättningens roll i litteraturkritiken
Målet med workshopen är att stärka litteraturkritiken, synliggöra översatta böcker som en essentiell del av den svenska litteraturen samt att fler översättningskritiska texter ska publiceras i svensk dagspress. Under dagen kommer vi att diskutera och praktisera översättning och översättningskritik med övningar som belyser olika processer och strategier.
När: Lördagen den 15 november 2025 kl. 10–17
Var: Författarnas och översättarnas hus, Drottninggatan 88 B i Stockholm
Workshopledare: Lisa Marques Jagemark
Föreläsare: Lars Kleberg och John Swedenmark
Anmälan: anmäl dig via denna länk. Det är 22 platser till detta kurstillfälle, först till kvarn. Du bekräftar din plats genom att betala kursavgiften enligt nedan.
Pris: 350 kr (inkl. lunch, fika och kursbok). För att bekräfta din plats betalar du in kursavgiften på 350 kr till BG 878-8028 senast den 25 oktober. Märk inbetalningen med ditt efternamn. Denna inbjudan fungerar som underlag till din bokföring, det utgår ingen moms på beloppet.
Preliminärt upplägg
Föreläsning Lars Kleberg: Översättningskritiken historiskt och idag.
Diskussion Lisa Marques Jagemark:
– Är översättningskritik viktigt? Varför? För vem? Och var ska den finnas?
– Vad kan översättningskritik innehålla?
– Vilken kompetens krävs av en kritiker för att skriva översättningskritik?
Gemensam lunch
Praktik (konkreta övningar i smågrupper)
– Jämförelse och parallelläsning av olika översättningar (till exempel äldre översättningar och nyare översättningar, AI-genererat och mänskligt översatt eller egna översättningsförsök).
– Hur kan man beskriva och motivera relevanta utmaningar och strategier i en översatt text? Lexikala, syntaktiska, stilistiska, kulturspecifika och terminologiska val.
Föreläsning John Swedenmark: Att skriva översättningskritik i tidskrifter och andra erfarenheter.
Skriva översättningskritik i dagspress: hur går vi vidare?