Aktuellt › Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Villkoren för barnboksöversättningar i Iran

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Villkoren för barnboksöversättningar i Iran

Förra året översattes 8 000 titlar till persiska. Hur ser arbetet med översättningar ut i Iran, ett land utan upphovsrätt och copyright? Farzad Farbod är översättare och förläggare. På hans förlag har flera översättningar från svenska givits ut i Iran, bland annat Lasse Maja-böckerna. Hör honom i ett samtal med översättaren Namdar Nasser och litterära agenten AnnaKaisa Danielsson om hur oberoende förlag hanterar censur, publicering, distribution och ersättning med fokus på barnlitteratur.

Samtalet hölls i Rum för översättning på Bokmässan den 26 september 2018. Arrangörer var Kulturrådet och Översättarcentrum.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.