Aktuellt

Allt Evenemang

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Skrivandet som översättning – Att översätta – Att bli översatt

En öppen föreläsning om litterär översättning med Johanne Lykke Holm som är författare och översättare, bosatt i Köpenhamn. Hon har bland annat översatt Yahya Hassan, Naja Marie Aidt och Hiromi Itō till svenska. 2017 kom hennes debut, “Natten som föregick denna dag”, på Albert Bonniers förlag. Hon pratar om skrivandet som översättning, vad som händer när översättaren blir översatt och om att översätta ett författarskap man älskar, men från ett språk man inte förstår.

Samtalet hölls på Akademin Valand i Göteborg den 24 maj 2019.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Syriska erfarenheter på svenska

Hur gör man litteratur av flykten till Sverige från det krigsdrabbade Syrien? Och hur är det att översätta erfarenheter från Damaskus hamam, stadens osynliga fristäder för bögar? Ett samtal kring att överföra arabisk litteratur till svenska, med utgångspunkt i romanen ”Selamlik” som kom ut på Leopard förlag 2018.

Medverkande är Khaled Alesmael, journalist och författare, Anna Jansson, litterär översättare, och Olav Fumarola Unsgaard, programansvarig Göteborgs litteraturhus.

Samtalet hölls på Littfest i Umeå den 16 mars 2019 och arrangerades av Översättarcentrum.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Att vara Petina Gappahs översättare

Ett samtal om glädjeämnena och vedermödorna med att vara Petina Gappahs översättare. Helena Hansson översätter från engelska och danska, bland annat Rebecka Solnit, Toni Morrisson och Gurnah Abdulrazak. Petina Gappah har skrivit romanen ”Memorys bok” (Bonniers, 2015) och novellsamlingen ”Sorgesång för Easterly” (Bonniers, 2010) och är även advokat med inriktning på internationell handel. Här följer ett samtal om flerspråkighet, vikten av översättare och om att lära sig sitt eget språk.

Samtalet hölls den 28 oktober 2017 på Moderna Museet. Arrangör var Stockholm Literature.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Förstämmo-(Ö)l den 24 maj

Kvällen före förbundsstämman har Översättarsektionen under en rad år anordnat utdelningen av Elsa Thulin-priset. I år utdelades priset av praktiska skäl redan i april.

Men styrelsen vill förstås ändå ordna en särskild översättarträff kvällen före stämman. Eftersom Författarnas Hus är upptaget möts vi på Soldaten Švejk.

Var: Soldaten Švejk, Östgötagatan 35, T-bana Medborgarplatsen. OBS! Källarplanet

När: fredag 24 maj, kl. 17.00–19.00

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Kristine Reffstrups två översättare

Det tycks bli allt vanligare att översätta tillsammans – vad beror det på? Vilken sorts samtal uppstår när man översätter tillsammans? Hur talar man med en röst när man är två? Kulturskribenten Sara Abdollahi leder detta samtal om översättning, gränser och upplösning, med författarna Helena Boberg och Ann-Marie Tung Hermelin, som tillsammans har översatt ”Jag, Unica” av Kirstine Reffstrup (10TAL, 2018).

Samtalet hölls på Mariefreds litteraturfest den 20 oktober 2018 och arrangerades av Översättarcentrum.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Översättare kan söka NORLA-pengar för att besöka Frankfurtmässan

Resestipendium för översättare till bokmässan i Frankfurt 2019
Norge är hedersgäst på årets bokmässa i Frankfurt som äger rum den 16–20 oktober. Med anledning av detta NORLA (Senter for norsk litteratur i utlandet) översättare av norsk litteratur möjligheten att söka resestipendier till mässan. Sista ansökningsdag är den 15 maj.

Mer information och ansökningsblankett hittar du här.

Kajsa Öberg Lindsten hedersdoktor på Stockholms universitet

Stockholms universitet har utsett 2019 års hedersdoktorer. Bland dem finns översättaren och litteraturkritikern Kajsa Öberg Lindsten som bland annat har översatt nobelpristagaren Svetlana Aleksijevitj och litteraturforskaren Michail Bachtin. 2016 tilldelades hon priset Årets översättning för sin översättning av Andrej Platonovs roman Tjevengur. Klicka på länken för att läsa mer om årets hedersdoktorer.

Medlemskväll: Om att översätta sakprosa

apr 23 2019

Översättarsektionen och Minerva anordnar en samtalskväll om översättning av sakprosa, som är ett tolkningsarbete av stor betydelse för bokens genomslag på det nya språket.

Den rutinerade översättaren Annika Ruth Persson samtalar med författaren Anders Rydell om vad som kan hända i överföringen. Kanske formas sakprosaöversättning av andra sorters krav än översättning från skönlitteratur? Vilka kunskaper krävs? Vilken roll kan författaren spela i processen?

Samtalet leds av översättaren John Swedenmark, som var redaktör för tidskriften Med andra ords temanummer om samhällsvetenskaplig översättning, 82/2015.

För den som vill fundera lite innan, länkar vi till ett intressant samtal mellan Henrik Gundenäs och Nils Aage Larsson om facklitterär översättning, från Bokmässan 2017.

Efter samtalet bjuds på vin och tilltugg.

När? Tisdagen den 23/4, kl. 18.30

Var? Författarnas Hus, Drottninggatan 88B, Stockholm

Anmäl dig till ludvig.berggren@forfattarforbundet.se

 

Tor Tveite tilldelas översättarpris av Kulturdepartementet i Norge

Kulturdepartementets pris för bästa barn- och ungdomslitterära översättning tilldelas Tor Tveite för hans översättning från finskan av Tuutikki Tolonens Monsterreisen (Mörköreitti). Ur juryns motivering:

I Tveites habile oversettelse er språket levende og uttrykksfullt, og han har funnet gode løsninger på problemer som er utfordrende i oversettelser mellom finsk og norsk. Tilretteleggingen er utført med nennsom hånd, slik at det eksotiske og spennende […] blir bevart.

(Tor Tveite medverkar i egenskap av musiker på nätverksträffen Översättning i fokus – nordisk barn- och ungdomslitteratur, som anordnas i Lund den 5–6 april.)

 

Litteralund – Sveriges största konferens om barn- och ungdomslitteratur

apr 9 2019

9–10 april samlas återigen författare, illustratörer, bibliotekarier, pedagoger, förlagsfolk, forskare och andra barnboksintresserade i Lund för två dagars konferens om barn-och ungdomslitteratur. I år är många internationella gäster på plats; från Portugal illustratören och författaren som tillsammans driver ett förlag; från Finland ett gäng författare och illustratörer som dessutom gör teater ihop; från USA ett ännu rätt okänt namn här i Sverige, men definitivt en bildskapare att hålla ögonen på – och under illustratörsfortbildningen Work in Progress är hon en av workshopledarna. Men konferensens mest långväga gäst kommer hela vägen från Australien!

Men man behöver inte resa särskilt långt, egentligen, för att hitta en guldgruva av författarskap. Från olika håll i Sverige välkomnar konferensen debutanter såväl som väletablerade författare och illustratörer. Det vankas samtal om äventyr och verklighet, humor och det allra svåraste, och mycket mer.

I år erbjuder Litteralund Författarförbundets medlemmar ett rabatterat pris för konferensen: 500 kr för två dagar (normalpris: 1 300 kr för två dagar), exklusive moms.

Programmet, och anmälningssidan, hittar ni via hemsideslänken nedan/till höger.

Varmt välkomna till Lund i april! 

Nedan några eftermiddags-/kvällsevenemang under Litteralund som kanske kan vara av intresse:

MÅNDAG 8 APRIL kl. 15.30–18.30: Work in Translation, en workshop för dig som är illustratör eller författare och som vill utforska hur bild-/textrelationen fungerar i praktiken. Workshopen leds av illustratören Bernardo P. Carvalho och författaren Isabel Minhós Martins (båda från Portugal) som har skapat bilderböcker tillsammans i många år och även driver förlaget Planeta Tangerina. Kostnadsfritt, information om anmälan hittar du via hemsideslänken nedan/till höger. (Workshopen hålls på engelska.)

TISDAG 9 APRIL kl. 17.30–19.00: Prisutdelning Slangbellan. För första gången – debutantpriset Slangbellan delas ut i Lund! Slangbellan är ett pris som årligen delas ut av Författarförbundet till bästa barn-/ungdomsboksdebutant. Vem tar hem årets slangbella? Dörrarna öppnas kl. 17.30 och då bjuds det på bubbel och mingel. Kl. 18.00 välkomnar vi de tre nominerade upp på scen för ett samtal med manus- och ungdomsboksförfattaren och Författarförbundets representant Alex Haridi.

TISDAG 9 APRIL kl. 19.00–21.00: Work in Progress – utställning, vernissage och mingel. Kom och mingla och titta på resultatet av helgens masterclasses för professionella illustratörer. Utställningen kommer sedan vara öppen varje dag kl. 12–17 fram till 12 maj. Lokal: Stadshallen LAB, Stortorget 9.

ONSDAG 10 APRIL kl. 17.00–19.00: WIP Open, en workshop för dig som är eller vill bli illustratör, eller som är nyfiken på att prova hantverket. Workshopen kommer att ledas av en professionell illustratör. Kostnadsfritt, information om anmälan hittar du via hemsideslänken nedan/till höger.

Nästa sida »