Aktuellt › Evenemang

Evenemang

Allt Evenemang

Skåla med Tokarczuks översättare

dec 10 2019

Den 10 december delas årets Nobelpris ut. Årets litterära mottagare är Peter Handke och Olga Tokarczuk. Att Tokarczuk tilldelas priset är något som några av hennes översättare till olika språk vill uppmärksamma, vilket Ö-styrelsen givetvis ställer sig bakom. Den 10 december kl. 14.45 (ceremonin börjar kl. 15.00) kommer de att samlas på Författarnas och översättarnas hus för att tillsammans titta på prisutdelningen, skåla och fira gärna tillsammans med så många av oss andra översättare som möjligt!

Glögg- och klappkväll

dec 7 2019

Den 7 december är det dags för översättarnas årliga glögg- och julklappsutväxlingskväll. Vi ses på Författarnas och översättarnas hus, myser med tända ljus, lyssnar på högläsning och byter böcker med varandra – så glöm inte att ta med en inslagen klappbok att ge bort!

Samarrangemang med Internationella rådet

nov 19 2019

Internationella Rådet och Översättarsektionen bjuder in till en kväll på temat

”Vad heter [arabiska bokstäver för (Schrödingers) katt] på svenska och andra historier”
ett samtal om att översätta mellan svenska och arabiska.

Vi bjuder på lätt förtäring och dryck.

I panelen:

Suzanne Ibrahim, född 1963 i Homs, Syrien, för närvarande fristadsförfattare i Östersund. Aktuell med boken “När vinden exploderar mot min hud: Dagbok från Damaskus”, i översättning av Anna Jansson, utgiven på Teg Publishing.

Wafai Laila, född 1964 i Damaskus, Syrien, bosatt i Stockholm. Aktuell med boken “Mitt namn fyra siffror”, i översättning av Jasim Mohamed, utgiven på Smockadoll förlag.

Jasim Mohamed, född 1962 i Ur i Irak, bosatt i Uppsala, är poet och översättare. Debuterade 2005 med diktsamlingen Övningar in i ett annat språk.  Har gett ut två diktsamlingar; I Din Mun (2011) och Vittnen till meningslösa händelser (2017) på Bokförlaget Edda. Har tilldelats ett av Samfundet De Nios priser för sin litterära verksamhet, samt Svenska Akademiens pris för introduktion av svensk kultur utomlands. Jasim Mohamed driver Bagdad Café och satt tidigare i styrelsen för Svenska PEN och Sveriges Författarförbund.

Moderator är Linus de Faire från skönlitterära sektionen/Internationella Rådet, vars senaste roman Boken om Yousef är en fiktiv översättning från arabiska till svenska.

Anmäl er till: ewa.ulander@forfattarforbundet.se

Tid: 18.30
Plats: Författarnas och översättarnas hus, Stockholm

Årets översättning och Årets översättarstipendium: INBJUDAN

okt 24 2019

Välkommen till Internationell författarscen på Stadsbiblioteket i Malmö torsdagen 24 oktober kl. 18.00. Vi inleder kvällen under högtidliga former med att dela ut Årets översättning till Linda Östergaard och Årets översättarstipendium till Jens Hjälte.

Prisutdelningen följs av ett samtal med Linda Östergaard, författaren och översättaren Lina Wolff, författaren, översättaren och översättningshistorikern Nils Håkanson om översättandet som hantverk och som självständig litterär form. Ett högoktanigt samtal utlovas! Moderator: Harald Hultqvist. Linda Östergaard läser själv ur sin översättning av Ingeborg Bachmanns Simultan.

Till utdelningen och panelsamtalet är det gratis entré. Ingen föranmälan krävs. 

Sveriges Författarförbund och stiftelsen Natur & Kultur delar tillsammans ut priset Årets översättning och Årets översättarstipendium med syfte att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Deltagarna i juryn och anlitade lektörer läser både de svenska översättningarna och originalverken. Priskommittén består av Thomas Andersson, Jan Stolpe, Ingrid Elam, Manni Kössler och Nils Håkanson.

Prissumman för Årets översättning är 100 000 kr och Linda Östergaard tilldelas priset för översättningen av Ingeborg Bachmanns novellsamling Simultan från 1972 (ellerströms). Linda Östergaard är skönlitterär översättare från först och främst tyska, men även från danska. Hon är bosatt i Göteborg och har en gedigen akademisk utbildning och har även undervisat i Litterär översättning på institutionen för Litterär gestaltning vid Akademin Valand.

Juryns motivering för Årets översättning:

Linda Östergaard tilldelas Årets översättning för en översättning som med hängivenhet, precision och självständighet av en stilistiskt prövande förlaga har skapat en text som utgör ett svenskt originalverk av yppersta märke. De fallgropar som för en översättare gömmer sig i Ingeborg Bachmanns Simultan har Linda Östergaard överbryggat genom noggrannhet, äkthet i uttrycket och trohet inte bara mot originalet utan också mot den konstnärliga helhet som är den text hon själv givit upphov till.

Årets översättarstipendium på 50 000 kr tilldelas Jens Hjälte. Stipendiet delas ut för första gången och ska uppmuntra en nyetablerad översättare under 40 år, med inte fler än två publicerade översättningar av litterära verk bakom sig. Jens Hjälte fyller 30 år senare i höst och är en nyetablerad skönlitterär översättare från norska och engelska.

Juryns motivering för Årets översättarstipendium:

Jens Hjälte har i sin översättardebut tagit sig an Jan Kjærstads Slekters gang, 700 sidor släktsaga, apokalyptisk undergångsvision och historieskrivning, full av dolda allusioner, hårda fakta och ren fiktion. Hjälte har hittat ett eget språkligt spår och kommer aldrig så nära originalet att norskan lyser igenom, utan väljer med stor precision de rätta orden och har lika stor omsorg om de små detaljerna som om de stora stildragen.

Här kan du läsa en intervju med pristagaren och stipendiaten.

Översättarsektionens årsmöte 2020

jan 18 2020

Översättarsektionens årsmöte hålls på på Författarnas och Översättarnas Hus i Stockholm. Mötet inleds kl. 17.00 och innan dess, kl. 15.00, anordnas en begivenhet som vi informerar mer om inom kort.

Årets översättning i samarbete med Natur & Kultur

okt 24 2019

Torsdagen den 24 oktober, klockan 18.00, anordnar Internationell författarscen på Stadsbiblioteket i Malmö ett publikt program där Årets översättning och Årets översättarstipendium delas ut.

2019 års pristagare är Linda Östergaard och stipendiet tilldelas Jens Hjälte.

Här kan du läsa Författarförbundets pressmeddelande om priset.

Rum för översättning på Bok & bibliotek 2019

sep 26 2019

Rum för Översättning på Bokmässan i Göteborg äger rum den 2628 september.

Fullständigt program hittar du här.

Samtal om översättaryrkets praktiska villkor

sep 25 2019

Johan Nilsson och Molle Sjölander samtalar under ledning av Henrik Gundenäs om översättaryrkets realia, därefter mera Singoalla, salta pinnar, läsk. Gott vin till rimligt pris.

Ludvig Berggren från kansliet informerar dessutom kortfattat om avtalsläget och arbetet med det nya standardavtalet.

Plats: Litteraturens Hus i Göteborg, Heurlins plats 1B.

Tid: 18.30

Medlemskväll om det nya standardavtalet

aug 30 2019

Medlemsutbildning i det nya Standardavtalet

Förbundets jurist Ulrika Nyh, översättarombudet Ludvig Berggren och sektionsordförande Olov Hyllienmark förklarar allt om Standardavtalet. Kvällen avslutas med sedvanligt sorlande och läppjande.

Plats: Författarnas och Översättarnas hus i Stockholm

Förstämmo-(Ö)l den 24 maj

Kvällen före förbundsstämman har Översättarsektionen under en rad år anordnat utdelningen av Elsa Thulin-priset. I år utdelades priset av praktiska skäl redan i april.

Men styrelsen vill förstås ändå ordna en särskild översättarträff kvällen före stämman. Eftersom Författarnas Hus är upptaget möts vi på Soldaten Švejk.

Var: Soldaten Švejk, Östgötagatan 35, T-bana Medborgarplatsen. OBS! Källarplanet

När: fredag 24 maj, kl. 17.00–19.00

Nästa sida »