Aktuellt › Årets översättning och Årets översättarstipendium: INBJUDAN

Årets översättning och Årets översättarstipendium: INBJUDAN

okt 24 2019

Välkommen till Internationell författarscen på Stadsbiblioteket i Malmö torsdagen 24 oktober kl. 18.00. Vi inleder kvällen under högtidliga former med att dela ut Årets översättning till Linda Östergaard och Årets översättarstipendium till Jens Hjälte.

Prisutdelningen följs av ett samtal med Linda Östergaard, författaren och översättaren Lina Wolff, författaren, översättaren och översättningshistorikern Nils Håkanson om översättandet som hantverk och som självständig litterär form. Ett högoktanigt samtal utlovas! Moderator: Harald Hultqvist. Linda Östergaard läser själv ur sin översättning av Ingeborg Bachmanns Simultan.

Till utdelningen och panelsamtalet är det gratis entré. Ingen föranmälan krävs. 

Sveriges Författarförbund och stiftelsen Natur & Kultur delar tillsammans ut priset Årets översättning och Årets översättarstipendium med syfte att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Deltagarna i juryn och anlitade lektörer läser både de svenska översättningarna och originalverken. Priskommittén består av Thomas Andersson, Jan Stolpe, Ingrid Elam, Manni Kössler och Nils Håkanson.

Prissumman för Årets översättning är 100 000 kr och Linda Östergaard tilldelas priset för översättningen av Ingeborg Bachmanns novellsamling Simultan från 1972 (ellerströms). Linda Östergaard är skönlitterär översättare från först och främst tyska, men även från danska. Hon är bosatt i Göteborg och har en gedigen akademisk utbildning och har även undervisat i Litterär översättning på institutionen för Litterär gestaltning vid Akademin Valand.

Juryns motivering för Årets översättning:

Linda Östergaard tilldelas Årets översättning för en översättning som med hängivenhet, precision och självständighet av en stilistiskt prövande förlaga har skapat en text som utgör ett svenskt originalverk av yppersta märke. De fallgropar som för en översättare gömmer sig i Ingeborg Bachmanns Simultan har Linda Östergaard överbryggat genom noggrannhet, äkthet i uttrycket och trohet inte bara mot originalet utan också mot den konstnärliga helhet som är den text hon själv givit upphov till.

Årets översättarstipendium på 50 000 kr tilldelas Jens Hjälte. Stipendiet delas ut för första gången och ska uppmuntra en nyetablerad översättare under 40 år, med inte fler än två publicerade översättningar av litterära verk bakom sig. Jens Hjälte fyller 30 år senare i höst och är en nyetablerad skönlitterär översättare från norska och engelska.

Juryns motivering för Årets översättarstipendium:

Jens Hjälte har i sin översättardebut tagit sig an Jan Kjærstads Slekters gang, 700 sidor släktsaga, apokalyptisk undergångsvision och historieskrivning, full av dolda allusioner, hårda fakta och ren fiktion. Hjälte har hittat ett eget språkligt spår och kommer aldrig så nära originalet att norskan lyser igenom, utan väljer med stor precision de rätta orden och har lika stor omsorg om de små detaljerna som om de stora stildragen.

Här kan du läsa en intervju med pristagaren och stipendiaten.