Översättarsektionens årsmöte 2019
2019 års årsmöte i Översättarsektionen hölls den 19 januari. Uppåt sextio medlemmar närvarade, lade under årsmötesordförande Göran Fagerströms säkra ledning 2018 års verksamhetsberättelse till handlingarna, valde ny styrelse, avåt sedan en vegetarisk buffé, klirrade med glas och umgicks i förträfflig stämning, somliga till efter midnatt.
Den nya styrelsens sammansättning återfinns här.
Eftermiddagen inleddes med popcorn och den ryska (sovjetiska) filmen ”Höstmaraton” med undertiteln ”en sorglig komedi” vilken skildrar några intensiva dygn i den litteräre översättaren Andrejs liv i Leningrad i slutet av 1970-talet. Tekniken var inte helt samarbetsvillig och filmen fick ses med engelsk dubbning med svenska undertexter gjorda efter den ryska dialogen. Detta gav å andra sidan upphov till mängder av extra fniss och nya reflektioner om översättningskonsten. Vi gör kanske ett nytt försök att visa ”Höstmaraton” med ryskt ljudspår vid ett senare tillfälle.