Om oss › Sektionsstyrelsen

Sektionsstyrelsen

Översättarsektionens styrelse väljs på ett år av sektionens medlemmar på årsmötet som äger rum i januari eller februari. Styrelsen ska bestå av mellan fem och nio ledamöter och sammanträder mellan två och sju gånger om året.

Kontakta gärna styrelsen om du har synpunkter, frågor och idéer. Skriv till styrelsen på styrelse[at]oversattarsektionen.se.

Ledamöter

Anna Thuresson

Ursprungligen från Varberg, numera bosatt i Årsta i södra Stockholm. Jag översätter skönlitteratur från engelska till svenska, gärna en blandning av ungdomsböcker, historisk romance och thrillers/skräck. Jag har pluggat Översättarprogrammet i Uppsala och översatt sedan 2015. På ledig tid eller lunchraster tar jag gärna ett dopp i havet, Årstaviken eller simhall, vilket som finns närmast till hands.

Helena Sjöstrand Svenn

Göteborgska. Översätter både fack- och skönlitteratur från norska och engelska – nästan alltid tillsammans med min man, Gösta Svenn. 20 år har redan hunnit gå sedan översättardebuten 2003! Finge jag välja fritt bland uppdrag är det barnböcker som är roligast att översätta. Där är det särskilt viktigt att pricka rätt i tonen. Jag varvar helst översättarvärvet med att vara ute och sjunga i olika sammanhang. På fritiden kan det hända att ni träffar på mig på ett danspass på Friskis & Svettis.

Marjut Hökfelt

Född i Borås, men flyttade till Stockholm 1997 för att plugga finska och blev kvar. Båda föräldrarna är från Finland så jag är tvåspråkig sedan barnsben. Är numera bosatt i Upplands Väsby med man och två barn. Min inkörsport till översättaryrket var det forna skönlitterära översättarseminariet på Södertörns högskola. Jag översätter från finska, främst skönlitteratur för både barn och vuxna. Jag är också med i Finlandsinstitutets bokråd, där vi läser och tipsar om nya, fantastiska finska böcker.

Nils Håkanson

Författare och översättare från främst ryska och engelska. Översättningshistoriker, disputerad med en avhandling om hur det svenska urvalet av rysk skönlitteratur har samspelat med våra uppfattningar i Sverige om Ryssland. Forskningsredaktör vid Svenskt översättarlexikon. Utifrån det senare arbetet skrev jag boken Dolda gudar. En bok om allt som inte går förlorat i översättning – en populär översikt över den svenska översättningslitteraturens historia, belönad med Augustpriset i fackboksklassen 2021.

Cecilia Berglund Barklem

Jag är en dalkulla som sedan 22 år bor i Uppsala. Efter några turer till Spanien och USA läste jag översättarprogrammet på UU med spanska och engelska som källspråk. Sedermera började jag undervisa på programmet i kursen litterär översättning från engelska. I fem år var jag sedan samordnare för programmet, och när universitetet valde att lägga ner det var jag kommunikatör på Institutionen för nordiska språk i tre år. Sedan 2018 år jobbar jag helt med min egen firma CB Språktjänster där jag förutom att översätta ger kurser i svenska.

Jag översätter bara skönlitteratur från engelska, gärna åt det lyriska hållet. Jag har bland annat översatt megasäljaren Där kräftorna sjunger och just nu håller jag på med en ung amerikansk debutant, Nathan Harris The Sweetness of WatersVattnets sötma på svenska.

Privat har jag man och två barn på 13 och 11. På fritiden åker jag gärna längdskidor och spelar tennis. Jag är också tränare för ett flicklag och ett pojklag i fotboll.

I styrelsen kommer jag främst att jobba med avtal och sociala medier. Bland annat håller jag på att kicka igång vårt nya instagramkonto @oversattarsektionen.

cecilia[at]cbsprak.se

Emma Majberger

Efter att ha levt och arbetat utomlands – mest i Frankrike men även i Nederländerna och USA – bor jag nu i Falkenberg. Jag översätter skönlitteratur från franska, engelska och danska. Förutom detta tycker jag det är roligt att anordna olika kulturevenemang för att lyfta översättning. I styrelsen sitter jag med i planeringsgruppen för Rum för översättning och Littfest.

Öyvind Vågen

Född 1976, sedan 2009 verksam som översättare, redaktör och författare. Bor i Stockholm och tillbringar mycket tid bland annat i Berlin och Ljungdalen. Ofta på resande fot. Översätter skönlitteratur, facklitteratur, läroböcker och skolböcker främst från norska, danska, engelska och tyska till svenska. Oftast kretsande kring ämnen som medicin, sociologi, psykologi,historia, statsvetenskap, konst, arkitektur och litteratur. Cirka 40 utgivna hela verk, har medverkat i en handfull antologier, översatt något hundratal essäer och artiklar för kulturtidskrifter, magasin och dagspress.

oyvindvagen [at] gmail.com

Jens Ahlberg

Född i Stockholm 1979, flyttade till Göteborg 2018. Översätter i första hand från tyska och engelska, allra helst skönlitterär prosa. Yrkesverksam sedan 2011, medlem i SFF sedan 2018. Dricker iskaffe året runt.

jens.ahlberg[at]gmail.com