Aktuellt

Allt Evenemang

Förbundets årsstämma

maj 25 2018

Välkommen till stämman – förbundets högsta beslutande organ! Anmälan krävs.

Ersta Konferens, Erstagatan 1K, Stockholm
25 maj 2018, 10.00–17.00

Prisceremoni för Elsa Thulin-priset

maj 25 2018

Priset till Elsa Thulins minne 2017, för framstående översättargärning, tilldelas Urban Andersson. Och det vill vi fira med er! OSA senast 18 maj.

Norges ambassad, Skarpögatan 4, Stockholm
25 maj 2018, 18.00

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Facklitterär översättning

Hur skiljer sig facklitterär översättning från annan översättning – ur ett översättarperspektiv respektive ett redaktörsperspektiv? Översättaren Henrik Gundenäs och redaktören Nils-Aage Larsson från Daidalos förlag möts i ett samtal om facklitterär översättning. Några av ämnena som avhandlas är texter som blir bättre på svenska, redaktörer som inte gör sitt jobb och språk som luddar och har kaksmulor om munnen.

Henrik Gundenäs översätter samhällsteori, politisk filosofi och reportage till engelska, samt arbetar med tidskriften Fronesis. Nils-Aage Larsson är förlagsredaktör på Daidalos samt översättare av bland annat Gro Dahle.

Samtalet hölls den 28 september 2017 i Rum för översättning på Bokmässan i Göteborg. Arrangör var Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Tolstojs Krig och fred – ny översättning ger hela bilden

apr 27 2018

Barbara Lönnqvist berättar om sitt arbete med nyöversättningen och om Tolstojs perspektivrikedom, och det finns utrymme att diskutera vad som förr i tiden fick stryka på foten i översatta romaner.

Författarnas hus, Drottninggatan 88, Stockholm
27 april 2018, 18.00–21.00

Tårta till Sveriges depåbibliotek och lånecentral

Som respons på en hyllningskör på mejllistan Avtal beslöt sektionsstyrelsen vid senaste mötet att skicka en tårta (med väldigt mycket text på) till denna institution som hjälpt så många medlemmar i beråd.

”Tusen tack för den fina och mycket goda tårtan! Det betyder otroligt mycket att få så fin uppskattning från er!” svarar enhetschefen Magdalena Sjöström, som även tagit bilden.

Styrelsemöte

Översättarsektionens styrelse har sitt andra möte för året.

Tid: 13.00

Plats: Författarnas hus, Drottninggatan 88B

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Att översätta för liten

Det pågår en barnboksboom i Sverige just nu, men hur ser det ut för de översatta barnböckerna? Översättarna Anna Gustafsson Chen (som har översatt Jimmy Liao) och Annakarin Thorburn (som har översatt Isol) samtalar med Elin Svahn (som har översatt Marc Martin) om barnböckers särdrag ur ett översättningsperspektiv. Hör dem här i en diskussion om att starta förlag, läsaranpassning och – den argentinska bajsfen!

Annakarin Thorburn är författare och översättare från spanska, Anna Gustavsson Chen är sinolog, bibliotekarie och översättare från kinesiska, och Elin Svahn är doktorand i översättningsvetenskap och översättare från franska och engelska.

Samtalet hölls den 28 september 2017 i Rum för översättning på Bokmässan i Göteborg.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Översättar-AW: Hyllning till översättaren

apr 6 2018

Vi diskuterar Henry Colomers film Des Voix dans le chœur, éloge des traducteurs – ett porträtt av översättarna Sophie Benech (ryska), Danièle Robert (italienska) och Michel Volkovitch (grekiska). Slutet evenemang.

Författarnas hus, Drottninggatan 88, Stockholm
6 april 2018, 16.00–18.00

Styrelsemöte

Översättarsektionens styrelse har sitt första möte för året.

Tid: 11.45

Plats: Författarnas hus, Drottninggatan 88B

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Platonov

Ett samtal mellan Kajsa Öberg Lindsten, översättare och litteraturkritiker, och Gabriella Håkansson, författare, essäist och litteraturkritiker. Vid 2017 års upplaga av Stockholm Literature tilldelades Kajsa Öberg Lindsten utmärkelsen Årets översättning för Andrej Platonovs ”Tjevengur”.

Här hör vi Kajsa och Gabriella fördjupa sig i Platonovs författarskap i ett samtal som rör sig mellan alltifrån 1900-talets stora ödesfrågor och hål i himlen till njutbara fotnoter och vad som händer när översättaren själv får välja. Samtalet hölls på Moderna Museet i Stockholm den 28 oktober 2017. Tyvärr saknas de sista fem minuterna av inspelningen – vi ber om ursäkt för detta.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Nästa sida → ← Föregående sida