Aktuellt
Och hur var namnet?
Vad ska finnas med – på titelsidan i och gärna utanpå en översatt bok och vid presentation av en översatt bok i alla medier?
Jo, översättarnamnet!
Under denna paroll lobbar vi sedan länge på en öppen mejllista för översättarnamns nämnande. Anslut dig genom att skriva direkt till och-hur-var-namnet-subscribe@yahoogroups.com och rapportera om du har skrivit till enskilda eller redaktioner och efterlyst översättarnamn. I evenemanget ”Och hur var namnet” på Översättarsektionens Facebooksida, kan du tipsa om ställen där översättarnamnet sakna(t)s fast det borde vara/varit med.
© Sven Nordqvist
Välkommen att fira Årets översättning!
Välkommen till prisutdelningen för Årets översättning 2012!
Priset går i år till Niclas Hval för hans översättning av Nikolai Groznis Wunderkind, och hedersomnämnanden delas ut till Molle Kanmert Sjölander för hennes översättning av Caitlin Morans Konsten att vara kvinna och Kajsa Öberg Lindsten för hennes översättning av Svetlana Aleksijevitjs Kriget har inget kvinnligt ansikte.
Prisutdelningen äger rum på Rönnells antikvariat, Birger Jarlsgatan 32 i Stockholm den 16 maj. Dörrarna slås upp klockan 18.30 då det bjuds på ett glas vin, och själva programmet börjar klockan 19.
Konferencier och talare är Jenny Leonardz, Jacob Lidåkra spelar piano och Birthe Andersson läser ur de tre belönade översättningarna.
Efter utdelningen öppnar baren och det bjuds på snittar.
Prisutdelningen är öppen för alla, men föranmälan krävs. Anmäl dig till styrelse@oversattarsektionen.s
Niclas Hval får priset Årets översättning 2012!
Priset för Årets översättning 2012 tilldelas Niclas Hval för hans översättning av Nikolai Groznis ”Wunderkind”.
Dessutom delar juryn ut hedersomnämnanden till Molle Kanmert Sjölander för hennes översättning av Caitlin Morans ”Konsten att vara kvinna” och Kajsa Öberg Lindsten för hennes översättning av Svetlana Aleksijevitjs ”Kriget har inget kvinnligt ansikte”.
Läs mer på sidan om Årets översättning.
Översättarnytt 2/2013
Årets andra nummer av Översättarnytt, med bland annat en inbjudan till medlemsmöte den 12 april har gått ut.
Som medlem hittar du alla nummer av Ö-nytt i Movits.
Nytt minimihonorar för översättningar
Fr o m 1 mars 2013 är minimihonoraret i översättaravtalet uppräknat enligt överenskommelse med Förläggareföreningen. Det nya minimihonoraret är 92,99 kr.
Läs mer om standardavtalet för översättningar i Avtalsalfabetet.
Översättarnytt 1/2013
Senaste Översättarnytt 1/2013 innehåller bland annat en rapport från Översättarsektionens årsmöte.
Som medlem hittar du alla nummer av Ö-nytt i Movits.
Välkommen på översättarnas årsmöte med miniseminarium den 2 februari!
Översättarnas årsmöte hålls lördagen den 2 februari och är den här gången utökat med ett miniseminarium. På programmet står bland annat en kortkurs i terminologi – specialanpassad för litterära översättare – och ett panelsamtal om turboöversättning. Dagen inleds med registrering kl 13.30.
Många nomineringar till Årets översättning 2012
Till den tredje upplagan av Årets översättning har rekordmånga nomineringar kommit in – femtio böcker är nominerade! Snart sätter juryn igång med det svåra men roliga arbetet med att välja ut Årets översättning 2012.
Översättarnytt 8/2012
Årets sista men kanske bästa Ö-nytt har i dag skickats till medlemmarna. Bland annat om det utökade årsmötet med extra allt och generösare resebidrag än någonsin i Ö-sektionens historia.
Som medlem hittar du alla nummer av Ö-nytt i Movits.
Välkommen på medlemsmöte den 6 december!
Kom och fira, tillsammans med kollegerna och utan alla former av glögg, slutet på ännu ett år av deadlinefrossa, arvodesförhandlingsnederlag, uppdragstorka, pensionsovisshet, marknadsavdelningstyranni, recensentoförstånd och – naturligtvis – obändig översättartåga. Värmande förtäring (bjussar vi på) och flytande förfriskningar (till kontant minimiarvode).