Aktuellt
Krisstipendier för intäktsbortfall våren och sommaren 2020
Av det krispaket till kulturen som riksdag och regering har beslutat om, har 10 miljoner kronor ställts till författarfondens förfogande för att lindra effekterna av intäktsbortfall orsakade av Covid-19.
Vid en presskonferens kl. 12.00 idag, fredag 24 april, offentliggjordes att 10 miljoner kronor har ställts till författarfondens förfogande för en extra utlysning av särskilda stipendier med syftet att lindra effekterna av intäktsbortfall orsakade av utbrottet av det nya coronaviruset.
Ansökningsperioden är 24 april – 8 maj 2020.
Bedömningen av ansökningarna kommer att göras huvudsakligen av de intäktsbortfall som redovisas i ansökan, och man behöver inte tidigare ha sökt eller erhållit stipendier från författarfonden för att komma ifråga för denna fördelning. Det är heller inget hinder att man har en ordinarie stipendieansökan insänd till författarfonden/
De intäktsbortfall som åberopas i stipendieansökan ska avse intäkter från litterär yrkesverksamhet eller från verksamhet som tydligt anknyter till den litterära och bildlitterära verksamheten (inbegripet dramatik/manus, kulturjournalistik).
Stipendierna kan sökas digitalt på författarfondens webbplats, www.svff.se. Där finns också mer information och vägledning för sökande.
Författarfonden föredrar ansökningar via webben, men det går även att ladda ner ansökningsblankett från webbplatsen och skicka med vanlig post.
Utlysning av arbetsstipendier
Svenska Akademien omprioriterar och tillför medel till en utlysning av omkring 80 arbetsstipendier på upp till 50 000 kronor för verksamhet inom Akademiens områden, dvs. främst författare, kulturskribenter och översättare med inriktning mot svenska språket och litteraturen. Det projekt som medel söks för skall utföras inom ett år, räknat från ansökningstidens utgång. Sista ansökningsdatum: 5 maj 2020.
Här kommer du till Akademiens hemsida där du hittar ansökningsblankett och mer information.
Ny informatör
Andreas Norman är vår nye informatör i översättarfackliga frågor på Författarförbundet. Andreas är i grunden samhällsvetare och varit diplomat på UD, där han arbetade i drygt tio år. Numera huvudsakligen verksam som författare.
Andreas är på kansliet måndagar kl 9–16 och nås därutöver mejl- och telefonledes mellan kl 15 och 16 tisdagar, onsdagar och torsdagar.
Telefon 070 561 50 55, mejl andreas.norman[at]forfattarforbundet.se
Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Översättning och/eller flerspråkigt skrivande
I Imri Sandströms konstnärliga forskningsprojekt Howe Across Reading korsas Västerbottens och New Englands historier och språk med texter av Susan Howe. Genom översättande skrivande och ordvitsande uppmärksammas det ”oroliga/onybyggande” (unsettling) och det ”otysta” (unquiet) i områdena. Som en konstnärlig utvärdering och i samma stund en fortsättning på arbetet har författare bjudits in att skriva utifrån och att svara på verket. Författarna Ida Linde och Johan Sandberg McGuinne läser ur sina svar och samtalar med Imri Sandström om översättning och flerspråkigt skrivande.
Samtalet hölls i Rum för översättning på Bokmässan i Göteborg den 28 september 2019.
Medverkande: Imri Sandström, Ida Linde och Johan Sandberg McGuinne.
Arrangör: Akademin Valand.
Fotograf: Naomi Aira.
Stiftelsen Natur och Kulturs översättarpris till Bengt Eriksson och Hedwig M. Binder
Svenska Akademien har beslutat tilldela Bengt Eriksson och Hedwig M. Binder Stiftelsen Natur och Kulturs översättarpris för år 2020. Priset avser att belöna personer som gjort förtjänstfulla översättningar till eller från svenska språket.
Bengt Eriksson är tolk och översättare, född 1949. Han översätter facklitteratur från ryska till svenska och har bland annat översatt Jurij Lotmans Filmens semiotik och filmestetiska frågor, Galina Sjebaldinas Karolinska krigsfångar i Sibirien och Boris Grigorjevs Illegalister: KGB:s hemligaste spioner.
Hedwig M. Binder är född 1956 och översätter från svenska, danska och norska till tyska. Bland de svenska författare Binder översatt återfinns Kerstin Ekman, Christine Falkenland, Karin Alvtegen och Elisabeth Åsbrink.
Här kan du läsa Svenska Akademiens pressmeddelande om priset.
Författarförbundet startar tillfällig krisfond
De medlemmar som förlorat intäkter till följd av coronapandemin kommer att kunna söka stipendier från Författarförbundets tillfälliga krisfond. Stiftelsen Natur & Kultur bidrar med 400 000 kronor till fonden.
Covid-19-pandemin slår hårt mot förbundets medlemmar. Inställda framträdanden och förlorade uppdrag leder till en akut ekonomisk situation för många författare och översättare.
Det är därför mycket glädjande att Författarförbundet fått löfte om ett bidrag på 400 000 kronor från Stiftelsen Natur & Kultur, som har inspirerats av förslagen i brevet från bokbranschen till Kulturministern i förra veckan. Detta möjliggör att förbundet kan starta en tillfällig krisfond.
Ur fonden ska medlemmar som förlorat intäkter på grund av inställda arrangemang och förlorade uppdrag till följd av covid-19-pandemin kunna söka stipendier. Arbetet med att ta fram riktlinjer för stipendiehantering pågår i detta nu. Förbundet hoppas kunna öppna för ansökningar redan efter påsk.
Den som vill bidra till fonden kan sätta in pengar på bankgironr. 878-8028 och märka insättningen ”krisfond”.
Mer information om hur du som medlem kan söka stipendium ur krisfonden finns här.
Ulla Ekblad-Forsgren tilldelas Svenska Akademiens översättarpris
Ulla Ekblad-Forsgren har tilldelats Svenska Akademiens översättarpris för år 2020. Priset, som instiftades 1953, avser att belöna utmärkta översättningar till svenska språket, huvudsakligen inom skönlitteraturen men även inom de humanistiska vetenskaperna.
Ekblad-Forsgren översätter från tyska men talar sju språk flytande. Bland de författare hon översatt kan nämnas Friederike Mayröcker, Ernst Jandl, Marcel Beyer, Thomas Kling, Lutz Seiler och Judith Hermann.
Här kan du läsa Svenska Akademiens pressmeddelande om 2020 års översättarpris.
Med anledning av det nya coronaviruset
Som tidigare meddelat bjuder styrelsen in till AW eller stammtisch kl. 17 första torsdagen varje månad, under våren och försommaren på restaurang Tullen på Götgatan 103 i Stockholm.
Träffen den 2 april är av uppenbara skäl inställd. Detsamma gäller även sektionens sammankomster i stort: alla planer läggs på is tills vidare. Också Elsa Thulinpris-utdelningen nödgas vi skjuta på framtiden.
Givetvis är det trist att inte träffas kolleger emellan, men hälsan och solidariteten måste komma först. Så: Vi ses i etern – och tvätta händerna!
Höjt minimiarvode för översättningar!
Minimihonoraret för översättningar har enligt AKI för tjänstemän räknats upp med 2,9 % år 2020.
Minimihonoraret för översättningar har enligt AKI för tjänstemän räknats upp med 2,9 % år 2020. Efter uppräkningen lyder Författarförbundets rekommendation för prosaöversättningar av skön- och facklitteratur för barn och vuxna:
159,5 kr per 1 000 tecken inkl. blanksteg. Moms tillkommer om 6 %.
Honoraret är ett bruttoarvode i vilket egenavgifter och semesterersättning är inkluderade. Honoraret omräknat i netto är 110,43 kr.
Uppräkningen påverkar givetvis även arvodet för översättningen av lyrik, som utgår från minimihonoraret för översättningen av prosa men multiplicerat med 3 eller 5.
För obunden lyrik gäller minimihonoraret gånger 3: 478,50 kr per 1 000 tecken inklusive blanksteg
För bunden lyrik gäller minimihonoraret gånger 5: 797,50 kr per 1 000 tecken inklusive blanksteg
Läs gärna mer om arvoden i vårt Avtalsalfabet.
(Uppdatering: Minimihonoraret har räknats upp ytterligare sedan 2020.)
Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Jan-Henrik Swahn & Mikael Nydahl
2018 års Nobelpristagare i litteratur, Olga Tokarczuk, har ett särskilt gott öga till översättarnas skrå. Till svenska har hon framför allt översatts av Jan Henrik Swahn, som följt hennes författarskap i tjugo års tid i den dubbla rollen som översättare och författarkollega. Här hör vi honom samtala med Tokarczuks mångåriga svenska förläggare, Mikael Nydahl, om världen som översättning, om tallriken som blev en stallknekt och andra stora och små glädjeämnen och snubbeltrådar i Tokarczuks verk.
Samtalet hölls på Akademin Valand i Göteborg den 24 januari 2020.