Aktuellt
Elsa Thulin-priset tilldelas Viveca Melander
Priset till Elsa Thulins minne för framstående översättargärning tilldelas i år Viveca Melander
… som i sin omfattande översättargärning har visat lysande fantasi och gedigen lärdom när hon med ofelbar stil, charm och elegans – en språkdräkt av Armani-snitt – ledsagat läsaren genom ett stort antal betydande italienska författares verk.
Årets ceremoni genomförs med extra bidrag från Italienska kulturinstitutet, “CM Lerici”, och Albert Bonniers förlag. Läs hela pressmeddelandet här.
Julhälsning från styrelsen
Översättarsektionens styrelse önskar alla medlemmar en vilsam och stämningsfull jul och ett riktigt gott nytt översättarår!
Elsa Thulin-priset
I fredags delades Elsa Thulins översättarpris ut till Karin Mossdal. Prisutdelningen ägde rum på Strindbergs Intima Teater med musikunderhållning, tal, uppläsningar och avslutande buffé på Författarnas hus.
Heldag för översättare från svenska
En heldag med samtal, föreläsningar, workshop och möten med Författarförbundets kansli.
Författarnas hus, Drottninggatan 88, Stockholm
15 januari 2015, 10.00–21.00
Angående Stora ljudbokspriset
Öppet brev till tidigare och framtida förvaltare av Stora ljudbokspriset.
Under Bokmässan i Göteborg delades Stora ljudbokspriset ut, och årets vinnare var Låt vargarna komma av Carol Rifka Brunt. Prissumman delades lika mellan den amerikanska författaren och uppläsaren Hanna Schmitz.
Detta har väckt starka reaktioner bland Sveriges litterära översättare. Översättarsektionens styrelse och flera av våra medlemmar är mycket kritiska till att en av upphovsmännen bakom det belönade verket, den svenska översättaren Christina Stalby, inte fick ta del av prissumman, trots att det var den svenska utgåvan som belönades och den svenska översättningen som utgjorde uppläsarens arbetsmaterial.
Med denna skrivelse efterfrågar Översättarsektionens styrelse en rimligare och rättvisare fördelning av prissumman då svenska översättningar belönas hädanefter.
Årets översättning 2013
Du har väl inte missat att vinnaren av Årets översättning 2013 har tillkännagivits? Läs mer om årets pristagare här!
Facklig informatör i översättarfrågor
Välkommen Ludvig!
Den första augusti påbörjar Författarförbundets nyanställde översättarinformatör sitt arbete. Ludvig Berggren är 30 år och född i Skellefteå. Han arbetade först som hantverkare innan han bestämde sig för att studera språk. Vid sidan av sin tjänst på SFF arbetar Ludvig på antikvariat. Han är även verksam som översättare, och hans första översatta bok ges ut i höst: en biografi över Nathan Söderblom.
Filmklipp från fredagens prisutdelning
Missade du fredagens trevliga tillställning då Priset till Elsa Thulins minne delades ut? På vår Facebooksida kan du se ett filmklipp från kvällen!
Facklig informatör
Vi söker en facklig informatör i översättarfrågor!
Som facklig informatör är du en drivande kraft i fackliga översättarfrågor. Du bevakar utvecklingen, spanar efter trender och tendenser, fångar upp aktuella frågor och sammanställer information och rapporter till sektionen, förbundet och allmänheten. Vi söker en yrkesverksam översättare med kunskap om och erfarenhet av internt och externt påverkansarbete.
Babel
Hösten 2013 undertecknade 200 översättare ett brev som skickades till programansvariga på Babel, i vilket man åberopade ”god publicistisk sed och ren anständighet” för att få redaktionen att börja skriva ut översättarnas namn när deras verk visas i rutan. Babel avfärdade brevet och svarade bland annat att de inte ser någon anledning att tala om vem som har översatt en bok till svenska när de samtalar med bokens författare om boken på originalspråket – detta trots att den svenska översättningen både nämns och visas i bild. I mars började en ny säsong av Babel, och redaktionen har bevisligen inte tänkt om i översättarfrågan.