Aktuellt

Allt Evenemang

Årets översättning 2017

Priset för Årets översättning 2017 tilldelas Marianne Tufvesson för hennes översättning från franska av Édouard Louis Våldets historia (Wahlström & Widstrand):

För att hon med utsökt balans mellan djup inlevelse och eftersinnande distans har gett ett i minsta detalj övertygande uttryck åt de skiftande rösterna i en gripande berättelse, och för att hon med känslig hand bemästrat de syntaktiska skillnaderna mellan språken.

Hedersomnämnanden

Tomas Håkansson för hans översättning från polska av Andrzej Stasiuks Östern (Ersatz): 

För att han med säker hand har skapat en uppslagsrik och elegant avvägd motsvarighet till originalets detaljmättade och förtätade stil. 

Djordje Zarkovic för hans översättning från kroatiska av Olja Savičević Ivančevićs Adjö cowboy (Gavrilo):

För att han har återgett originalets humor och tvära kast med beundransvärd tonträff och charmerande språkliga val. 

(mer …)

Prisceremoni för Årets Översättning

sep 27 2018

Utdelningen av Årets Översättning sker inom ramen för Författarförbundets medlemsfest.

Akademin Valand, vasagatan 50, Göteborg
27 september 2018, 19.00

Styrelsemöte

Översättarsektionens styrelse har sitt femte möte för året.

Tid: 13.00

Plats: Författarcentrum, Lund

Tillkännagivande av mottagarna av Årets Översättning

sep 7 2018

Söderbokhandeln, Götgatan 37 Stockholm
7 september 2018, 16.00

På jakt efter den osynliga dikten

aug 24 2018

Niklas Schiöler håller föredrag om Tomas Tranströmers översättningspoetik och samtalar med Jonas Rasmussen (översättare) och Anna Smedberg Bondesson (litteraturforskare). Samarrangemang med Lundensiska litteratursällskapet.

Språk och litteraturcentrums foajé, Helgonabacken 12, Lund
24 augusti 2018, 19.00

Styrelsemöte

Översättarsektionens styrelse har sitt fjärde möte för året.

Tid: 13.00

Plats: Nytorget 4

Styrelsemöte

Översättarsektionens styrelse har sitt tredje möte för året.

Tid: 13.00

Plats: Författarnas hus, Drottninggatan 88B

Förbundets årsstämma

maj 25 2018

Välkommen till stämman – förbundets högsta beslutande organ! Anmälan krävs.

Ersta Konferens, Erstagatan 1K, Stockholm
25 maj 2018, 10.00–17.00

Prisceremoni för Elsa Thulin-priset

maj 25 2018

Priset till Elsa Thulins minne 2017, för framstående översättargärning, tilldelas Urban Andersson. Och det vill vi fira med er! OSA senast 18 maj.

Norges ambassad, Skarpögatan 4, Stockholm
25 maj 2018, 18.00

Nytt avsnitt av Rum för översättning-podden: Facklitterär översättning

Hur skiljer sig facklitterär översättning från annan översättning – ur ett översättarperspektiv respektive ett redaktörsperspektiv? Översättaren Henrik Gundenäs och redaktören Nils-Aage Larsson från Daidalos förlag möts i ett samtal om facklitterär översättning. Några av ämnena som avhandlas är texter som blir bättre på svenska, redaktörer som inte gör sitt jobb och språk som luddar och har kaksmulor om munnen.

Henrik Gundenäs översätter samhällsteori, politisk filosofi och reportage till engelska, samt arbetar med tidskriften Fronesis. Nils-Aage Larsson är förlagsredaktör på Daidalos samt översättare av bland annat Gro Dahle.

Samtalet hölls den 28 september 2017 i Rum för översättning på Bokmässan i Göteborg. Arrangör var Tolk- och översättarinstitutet vid Stockholms universitet.

Här kan du lyssna på avsnittet på Soundcloud.

Nästa sida → ← Föregående sida